Institutionalized ghosting: policy contexts and language use in erasing the person with Alzheimer's
The ordinary social engagement of human life would not usually be considered an arena for language policy. Yet clinical evidence mounts that social interaction improves our lives as we age. Since social engagement decreases cardiovascular risks (Ramsay et al. in Ann Epidemiol 18:476-483, 2008) and delays memory loss among those living in communities (Ertel et al. in Am J Public Health 98:1215-1220, 2008), practices that prohibit social interaction threaten human well-being. For persons who have Alzheimer's disease (AD), social interaction continues to play an integral part in cognitive function and delays in memory loss, according to a longitudinal study of social networks (Bennett et al. in Lancet Neurol 5:406-412, 2007). Increasingly, person-centered care that promotes social engagement for those with AD is promoted as an institutional policy to improve outcomes of dementia care (Edvardsson et al. in Int Psychogeriatr 20:764-776, 2008). Yet the training of caregivers may neither reflect person-centered care nor include attention to communication, suggesting covert policies in practice.
"What the fuck is this for a language, this cannot be Deutsch?" language ideologies, policies, and semiotic practices of a kitchen crew in a hotel restaurant
In line with the post-Fishmanian turn that contributes to new understandings of social-semiotic practices in different contexts this study is concerned with the language management of 'backstage performers' of a three-star hotel kitchen crew in an Austrian alpine village that economically thrives on tourism, where employers and employees do not always share a common 'language'. Recent free mobility labor rights for certain EU citizens have facilitated economic migrants' ability to work abroad while simultaneously filling labor shortages within the country's service industry in peripheral zones that are salient economic hubs. Drawing on ethnography and moment analysis, results indicate that for language-marginal occupations such as dishwashers, linguistic entrepreneurship is resisted since relying on shared semiotic repertoires and material objects for communicative purposes is preferred given the physically demanding occupation and stressful moments in a restaurant kitchen. The study questions Spolsky's recently modified theory of language policy and management concerning the individual level regarding 'advocates without power' and employability contributing theoretical insights to on-going explorations of bottom-up LPP.
Managing people with language: language policy, planning and practice in multilingual blue-collar workplaces
#workfromhome: how multi-level marketers enact and subvert federal language policy for profit
This paper analyzes how multi-level marketing companies (MLMs), via direct selling through electronic commerce (e-commerce) and social media, enact and evade federal language policy to maximize profits. Here we describe the federal language policies that govern this type of e-commerce, and in particular, the language policies of the Federal Trade Commission, which dictate what can and cannot be communicated by MLM companies and their contractors. We then illustrate how these federal language policies are enacted, and at times subverted, for financial gain during the COVID-19 economic and health crisis which rendered many people vulnerable. We draw on the discourse analysis of public documents, MLM insider sources via the first author, and over 100,000 public Instagram posts published by MLM independent contractors collected with the third-party Instagram data extraction tool, Phantombuster. We find that MLM independent contractors, although varying widely with respect to their enactment of federal and corporate policy, frequently reference COVID-19 implicitly or explicitly, a practice prohibited by federal policy. We demonstrate that quantitative and qualitative discourse analysis of language policies and practices of MLM social media provides a productive lens for understanding both the communication challenges of and responses to the COVID-19 pandemic. This approach reveals the variable ways in which language policies are taken up and discourses recontextualized with new meanings and for new purposes across social media platforms.
Grammar tests, de facto policy and pedagogical coercion in England's primary schools
Since their introduction by the Conservative government in 2013, primary school children in England have taken a mandated grammar, punctuation and spelling assessment, which places an emphasis on decontextualised, standardised English and the identification of traditional grammatical terminology. Despite some concise criticisms from educational linguists, there remains no detailed and critical investigation into the nature of the tests, their effects on test takers, and the policy initiatives which led up to their implementation. This article contributes to this gap in knowledge, using critical language testing as a methodological framework, and drawing on a bricolage of data sources such as political speeches, policy documents, test questions and interviews with teachers. I discuss how the tests work as de facto language policy, implemented as one arm of the government's 'core-knowledge' educational agenda, underpinned by a reductive conceptualisation of language and a problematic discourse of 'right/wrong' ways of speaking. I reveal how teachers talk about the 'power' of the tests, intimidating and coercing them into pedagogies they do not necessarily believe in or value, which ultimately position them as vehicles for the government's conservative and prescriptive language ideologies.
The evolution of language ideological debates about English and French in a multilingual humanitarian organisation
This article traces the evolution of the ideological construction of elite multilingualism, with a focus on the values accorded to French and English, under transforming socioeconomic and institutional conditions at the International Committee of the Red Cross (ICRC). The ICRC, a major humanitarian agency based in Geneva, opens a window onto the construction of "internationalisation" and its accompanying language ideologies, resulting in fluctuating hiring requirements for "delegates" (expatriate representatives). The data include job advertisements for delegate posts from 1989 to 2020 complemented by interviews with different generations of delegates and ethnographic fieldwork in a recruitment fair. The analysis of language ideological debates at the ICRC illuminates the articulations and tensions between "roots" in Geneva, symbolised by French, and "routes" in its delegations worldwide, with English as a lingua franca, in dominant discourses about multilingualism. The requirements for ICRC delegates include English as a must and at least a second ICRC working language. Concerning the latter, there are tensions between the desired language regime at headquarters, privileging French as the "parent" language, and the current needs in key operations, with a shortage of Arabic speakers. The analysis shows that French requirements for generalist delegates have fluctuated from perfect command and good knowledge to an optional second working language. In the 2020 recruitment campaign, elite multilingualism is hierarchically stratified into English as a global language, other "working languages" including Arabic, and non-European languages such as Pashto or Dari as newly-introduced "assets".
Is language a 'right' in U.S. education?: unpacking reach across federal, state, and district lines
(648 F.2d 989, [5th Cir. 1981]) was a significant legal case in the history of educational policy for non-native English-speaking students in the United States. The case established a three prong 'test' for programs for those students, including the right for students to have an educational program based on sound educational theory; resources and personnel to properly implement the program; and evaluation of the effectiveness of the program. After 40 years of interpretation of the case, the issue of language rights for non-native English speakers in United States public schools continues to be debated by scholars and interpreted through various legal statutes and case holdings. This article examines the case and its recent interpretations in the literature as applied to non-native English-speaking students. We use a theoretical lens of orientations in language planning (Ruíz 1984) and language policy text as reported by Lo Bianco and Aliani (Language planning and student experiences: Intention, rhetoric, and implementation, Multilingual Matters, 2013). We then discuss the socio-historical context of the case and position it with respect to the 1974 seminal case of Using the state of Florida as an example, we next describe the complex language ecology of local and state language policies and how those relate to and inhibit progress for bilingual students in Florida. We conclude with caution to academics and advocates who work on behalf of language minoritized students in the United States, with implications for international scholars.
The ambivalent role of Urdu and English in multilingual Pakistan: a Bourdieusian study
Pakistan, one of the eight countries comprising South Asia, has more than 212.2 million people, making it the world's fifth most populous country after China, India, USA, and Indonesia. It has also the world's second-largest Muslim population. Eberhard et al. (Ethnologue: languages of the world, SIL International, 2020) report 77 languages used by people in Pakistan, although the only two official languages are Urdu and English. After its Independence from the British colonial rule in 1947, it took much deliberation for the country to make a shift from its monolingual Urdu orientation to a multilingual language policy in education in 2009. This entailed a shift from the dominant Urdu language policy for the masses (and English exclusively reserved for elite institutions), to a gradual and promising change that responded to the increasing social demand for English and for including regional languages in the curriculum. Yet English and Urdu dominate the present policy and exclude regional non-dominant languages in education that themselves are dynamic and unstable, and restructured continually due to the de facto multilingual and plurilingual repertoire of the country. Using Bourdieu's (Outline of a theory of practice Cambridge University Press, Cambridge, 1977a, The economics of linguistic exchanges. Soc Sci Inform 16:645-668, 1977b, The genesis of the concepts of habitus and field. Sociocriticism 2:11-24 1985, Language and symbolic power Polity Press, Cambridge, 1991) conceptualization of habitus, this study analyzes letters to the editor published between 2002-2009 and 2018-2020 in a leading English daily of Pakistan. The analysis unveils the linguistic dispositions that are discussed in the letters and their restructuring through market forces, demonstrating a continuity between the language policy discourse and public aspirations. The findings also indicate the ambivalences towards Urdu and English in relation to nationalistic ideologies, modernity and identity.
Four decades after Castañeda: a critical analysis of Bilingual/Dual Language Education in Colorado
The Standard was handed down in 1981. We use this Standard along with Latino Critical Race Theory (Solorzano & Yosso, 2001) and Ruiz's Language Orientations (1984) to conduct a historical analysis of bilingual education in Colorado from 1976 to 2019 to examine the availability of bilingual/dual language education for Latinx students over four decades. Our historical analysis resulted in dividing Colorado's bilingual history into four time periods (1976-1981; 1981-2000, 2000-2018 and 2019-present). Findings indicated that other than a brief period (1976-1981) the history of bilingual education and all other program types in Colorado has been oriented toward language as a problem and toward systemic racism with regard to language policies and practices. However, the community also developed resistant capital to maintain bilingual education despite formidable odds. This is particularly true for Spanish speaking Mexican origin children and families. Moreover, we demonstrate that while had some influence on bilingual education over the past 40 years, it could have had much more if the Standard had been updated over time especially regarding Prongs 1 and 3. We conclude that needs to be updated and strengthened especially in states such as Colorado with weak oversight and monitoring of programs for EB students.
Family language policy in retrospect: Narratives of success and failure in an Indian-Iranian transnational family
In this study, we investigate family language policy in a transnational family through a collaborative autoethnography. Following the theoretical underpinnings of family language policy (Spolsky in J Multiling Multicult Dev 31:3-11, 2012), we present parental language beliefs, management, and practices in retrospect to shine a light on the long-term impact of the family's language policy on their daughter's linguistic development in heritage languages (i.e., Persian and Hindi) and English. The components of the family language policy in this cross-cultural transnational family are sketched in the second author's narratives of her experiences of multilingual childrearing and heritage language maintenance. We engage with, and critique, recent family language scholarship that apply postmodernist lens to examine families' translingual use of languages at home to get by their daily life, showing how having failed to set boundaries between the home/heritage languages and English over the past nine years has resulted in their child's predominant proficiency in English. We argue that such failure has its roots in parents' own past lived, and future imagined, experiences, as well as language ideologies that are polycentric and scaled, the consequences of which concern emotional, linguistic, cultural and social frictions across generations. Drawing on the narratives of success and failure in the family, we call for critical adoption of translingual frameworks in examining family language policy paying careful attention to the long-term impact of such practices at home on children's linguistic development.
"What is language for us?": Community-based Anishinaabemowin language planning using TEK-nology
Language planning and policy (LPP), as a field of research, emerged to solve the "problem" of multilingualism in newly independent nation-states. LPP's principal emphasis was the reproduction of one-state, one-language policies. Indigenous languages were systematically erased through top-down, colonial medium-of-instruction policies, such as in Canadian residential schools. To this day, ideologies and policies still privilege dominant classes and languages at the expense of Indigenous and minoritized groups and languages. To prevent further erasure and marginalization, work is required at multiple levels. There is growing consensus that top-down, government-led LPP must occur alongside community-led, bottom-up LPP. One shared and common goal for Indigenous language reclamation and revitalization initiatives across the globe is to promote intergenerational language transmission in the home, the community, and beyond. The affordances of digital and online technologies are also being explored to foster more self-determined virtual communities of practice. Following an Indigenous research paradigm, this paper introduces the (Traditional Ecological Knowledge [TEK] and technology) pilot project in the Canadian context. is an immersive, community-led, and technology-enabled Indigenous language acquisition approach to support Anishinaabemowin language revitalization and reclamation. The pilot project is an example of bottom-up, community-based language planning (CBLP) where Indigenous community members are the language-related decision-makers. This paper demonstrates that Indigenous-led, praxis-driven CBLP, using , can support Anishinaabemowin language revitalization and reclamation and more equitable, self-determined LPP. The CBLP project has implications for status and acquisition language planning; culturally responsive LPP methodologies; and federal, provincial, territorial, and family language policy.
Language policy at an abortion clinic: linguistic capital and agency in treatment decision-making
This paper investigates an abortion clinic's procedural choices regarding the management of linguistic diversity. It focuses in particular on how language serves as capital for clients' agency in decision-making regarding their abortion treatment. Based on linguistic-ethnographic fieldwork in a Flemish abortion clinic, we analyse the clinic's institutional language policy, which states that clients should be able to speak Dutch, English or French in order to be eligible for a medical abortion-the alternative to a surgical abortion. We show how direct and smooth communication is considered a condition to ensure safety during the medical abortion treatment. We also discuss how, against the backdrop of the COVID-19 pandemic, the practical reorganisation of the clinic has led to more autonomy and empowerment for some clients, while it reinforced the already existing inequality for others. Finally, we discuss the clinic's struggles with and lack of reflection on language support services. We conclude that the case of the abortion clinic can be considered as one of exclusive inclusion, and suggest that a higher awareness of language support and a critical rethinking of the safety procedure could strengthen this clinic further in its endeavour to help women confronted with an unwanted pregnancy.