Linguistic Approaches to Bilingualism

Code-blending with depicting signs
de Quadros RM, Davidson K, Lillo-Martin D and Emmorey K
Bimodal bilinguals sometimes use code-blending, simultaneous production of (parts of) an utterance in both speech and sign. We ask what spoken language material is blended with entity and handling depicting signs (DS), representations of action that combine discrete components with iconic depictions of aspects of a referenced event in a gradient, analog manner. We test a semantic approach that DS may involve a demonstration, involving a predicate which obligatorily includes a modificational demonstrational component, and adopt a syntactic analysis which crucially distinguishes between entity and handling DS. Given the model of bilingualism we use, we expect both DS can be produced with speech that occurs in the verbal structure, along with vocal gestures, but speech that includes a subject is only expected to be blended with handling DS, not entity. The data we report from three Codas, native bimodal bilinguals, from the United States and one from Brazil conform with this prediction.
Covert Co-Activation of Bilinguals' Non-Target Language: Phonological Competition from Translations
Shook A and Marian V
When listening to spoken language, bilinguals access words in both of their languages at the same time; this co-activation is often driven by phonological input mapping to candidates in multiple languages during online comprehension. Here, we examined whether cross-linguistic activation could occur when the input does not overtly cue words in the non-target language. When asked in English to click an image of a duck, English-Spanish bilinguals looked more to an image of a shovel than to unrelated distractors, because the Spanish translations of the words duck and shovel ( and , respectively) overlap phonologically in the non-target language. Our results suggest that bilinguals access their unused language, even in the absence of phonologically overlapping input. We conclude that, during bilingual speech comprehension, words presented in a single language activate translation equivalents, with further spreading activation to unheard phonological competitors. These findings support highly interactive theories of language processing.
Experience with code-switching modulates the use of grammatical gender during sentence processing
Valdés Kroff JR, Dussias PE, Gerfen C, Perrotti L and Bajo MT
Using code-switching as a tool to illustrate how language experience modulates comprehension, the visual world paradigm was employed to examine the extent to which gender-marked Spanish determiners facilitate upcoming target nouns in a group of Spanish-English bilingual code-switchers. The first experiment tested target Spanish nouns embedded in a carrier phrase (Experiment 1b) and included a control Spanish monolingual group (Experiment 1a). The second set of experiments included critical trials in which participants heard code-switches from Spanish determiners into English nouns (e.g., la house) either in a fixed carrier phrase (Experiment 2a) or in variable and complex sentences (Experiment 2b). Across the experiments, bilinguals revealed an asymmetric gender effect in processing, showing facilitation only for feminine target items. These results reflect the asymmetric use of gender in the production of code-switched speech. The extension of the asymmetric effect into Spanish (Experiment 1b) underscores the permeability between language modes in bilingual code-switchers.
Does bilingualism protect against cognitive aging?: Methodological issues in research on bilingualism, cognitive reserve, and dementia incidence
Watson CW, Manly JJ and Zahodne LB
Recent studies of bilingualism as a protective factor in cognitive aging have reported conflicting findings, and researchers have begun to explore the methodological complications that may explain differences across studies. This article details the current research landscape and addresses several issues relevant to the study of bilingualism and late-life cognitive function: study design, establishing causal relationships, confounding factors, operationalizing bilingualism, predicting cognitive level versus cognitive change, and incorporating brain structural variables to interrogate cognitive reserve.
Dialect Density in Bilingual Puerto Rican Spanish-English Speaking Children
Fabiano-Smith L, Shuriff R, Barlow JA and Goldstein BA
It is still largely unknown how the two phonological systems of bilingual children interact. In this exploratory study, we examine children's use of dialect features to determine how their speech sound systems interact. Six monolingual Puerto Rican Spanish-speaking children and 6 bilingual Puerto Rican Spanish-English speaking children, ages 5-7 years, were included in the current study. Children's single word productions were analyzed for (1) dialect density and (2) frequency of occurrence of dialect features (after Oetting & McDonald, 2002). Nonparametric statistical analyses were used to examine differences within and across language groups. Results indicated that monolinguals and bilinguals exhibited similar dialect density, but differed on the types of dialect features used. Findings are discussed within the theoretical framework of the (Paradis, 2001) of language acquisition in bilingual children.
Infants' history of distributional learning in real time
Lew-Williams C
The Development of Bimodal Bilingualism: Implications for Linguistic Theory
Lillo-Martin D, de Quadros RM and Pichler DC
A wide range of linguistic phenomena contribute to our understanding of the architecture of the human linguistic system. In this paper we present a proposal dubbed to capture bilingual phenomena including code-switching and 'transfer' as automatic consequences of the addition of a second language, using basic concepts of Minimalism and Distributed Morphology. Bimodal bilinguals, who use a sign language and a spoken language, provide a new type of evidence regarding possible bilingual phenomena, namely code-blending, the simultaneous production of (aspects of) a message in both speech and sign. We argue that code-blending also follows naturally once a second articulatory interface is added to the model. Several different types of code-blending are discussed in connection to the predictions of the Synthesis model. Our primary data come from children developing as bimodal bilinguals, but our proposal is intended to capture a wide range of bilingual effects across any language pair.
How aging and bilingualism influence language processing: theoretical and neural models
Rossi E and Diaz MT
Healthy non-pathological aging is characterized by cognitive and neural decline, and although language is one of the more stable areas of cognition, older adults often show deficits in language production, showing word finding failures, increased slips of the tongue, and increased pauses in speech. Overall, research on language comprehension in older healthy adults show that it is more preserved than language production. Bilingualism has been shown to confer a great deal of neuroplasticity across the life span, including a number of cognitive benefits especially in executive functions such as cognitive control. Many models of bilingual language processing have been proposed to explain bilingual language processing. However, the question remains open of how such models might be modulated by age-related changes in language. Here, we discuss how current models of language processing in non-pathological aging, and models of bilingual language processing can be integrated to provide new research directions.
Auditory word recognition across the lifespan: Links between linguistic and nonlinguistic inhibitory control in bilinguals and monolinguals
Blumenfeld HK, Schroeder SR, Bobb SC, Freeman MR and Marian V
Recent research suggests that bilingual experience reconfigures linguistic and nonlinguistic cognitive processes. We examined the relationship between linguistic competition resolution and nonlinguistic cognitive control in younger and older adults who were either bilingual or monolingual. Participants heard words in English and identified the referent among four pictures while eye-movements were recorded. Target pictures (e.g., ) appeared with a phonological competitor picture (e.g., ) and two filler pictures. After each eye-tracking trial, priming probes assessed residual activation and inhibition of target and competitor words. When accounting for processing speed, results revealed that age-related changes in activation and inhibition are smaller in bilinguals than in monolinguals. Moreover, younger and older bilinguals, but not monolinguals, recruited similar inhibition mechanisms during word identification and during a nonlinguistic Stroop task. Results suggest that, during lexical access, bilinguals show more consistent competition resolution and recruitment of cognitive control across the lifespan than monolinguals.
Determinants of translation ambiguity: A within and cross-language comparison
Degani T, Prior A, Eddington CM, Arêas da Luz Fontes AB and Tokowicz N
Ambiguity in translation is highly prevalent, and has consequences for second-language learning and for bilingual lexical processing. To better understand this phenomenon, the current study compared the determinants of translation ambiguity across four sets of translation norms from English to Spanish, Dutch, German and Hebrew. The number of translations an English word received was correlated across these different languages, and was also correlated with the number of senses the word has in English, demonstrating that translation ambiguity is partially determined by within-language semantic ambiguity. For semantically-ambiguous English words, the probability of the different translations in Spanish and Hebrew was predicted by the meaning-dominance structure in English, beyond the influence of other lexical and semantic factors, for bilinguals translating from their L1, and translating from their L2. These findings are consistent with models postulating direct access to meaning from L2 words for moderately-proficient bilinguals.
Research on Individual Differences in Executive Functions: Implications for the Bilingual Advantage Hypothesis
Friedman NP
Executive functions (EFs), such as response inhibition, interference control, and set shifting, are general-purpose control mechanisms that enable individuals to regulate their thoughts and behaviors. Because bilingual individuals use EF-like processes during language control, researchers have become interested in the hypothesis that this use might train EFs, resulting in better performance on non-linguistic EF tasks. Although this bilingual advantage hypothesis seems straightforward to test, it involves a number of important decisions in terms of how to assess bilingualism and EFs. In this article, I focus on the complexity of measuring EFs, drawing on individual differences research (conducted with participants not selected for bilingualism). Specifically, I discuss issues related to (1) the measurement of EFs (particularly the effects of task impurity and unreliability) and (2) the multicomponent nature of EFs. Within each of these topics, I elaborate on consequences for research on bilingual advantages and provide some recommendations.
Does Bilingual Language Control Decline in Older Age?
Ivanova I, Murillo M, Montoya RI and Gollan TH
We investigated age-related decline of bilingual language control. Thirteen older and 13 younger bilinguals performed a verbal fluency task (completing the same letter and semantic categories in each language and switching languages after every category), and a non-linguistic flanker task. In letter fluency, bilinguals produced fewer correct responses after switching languages, suggesting inhibition of the previously-used language. However, this testing-order effect did not differ between groups and older bilinguals produced few wrong-language intrusions, implying intact ability to apply inhibition in older age. In contrast, age-related deficits in the flanker task were robust, implying dissociations between language control and domain-general executive control. In semantic fluency, there were no testing-order effects but older bilinguals produced more intrusions than younger bilinguals, and more intrusions than in letter fluency. Thus, bilinguals may flexibly modulate the degree of inhibition when they can benefit from semantic priming between languages, but less efficiently so in older age.